公司起名

公司起名

公司起名网:公司起名专业品牌,为您开启财富之旅!

关于我们

关于我们

收费标准

收费标准

支付方式

支付方式

付款确认

付款确认

客户通道

客户通道

客服中心

客服中心

联系方式

联系方式 公司起名
公司起名网 - 卓越、创新、前瞻、实效!
公司起名 公司取名
起名热线:
公司起名热线电话
在线QQ咨询:
公司起名在线交谈
在线TQ咨询:
公司起名
首页
专家简介
起名套餐
起名案例
起名申请
起名流程
常见问题
客户通道
在线留言
起名知识
公司起名
公司起名 公司起名流程 公司起名第一步
第一步 了解起名服务
公司起名第二步
第二步 提交起名申请
公司起名第三步
第三步 支付起名费用
公司起名第四步
第四步 查看起名方案
公司起名第五步
第五步 完成起名订单
公司起名
公司起名
当前位置:公司起名网 > 起名知识 > 名字点评 > 内容

公司取名
 

 

 

 

 

 

一条东大街三个英文名 专家称将规范英译名

来源:西安晚报 作者:刘振 编辑:公司取名 人气:

2010-11-12

内容提示:一条东大街三个英文名 专家称将规范英译名:East Street?Dongdajie Street?Dongdajie? 西安市“东大街”的英译名就有好几种,来旅游的老外拿着地图也得转晕,到底哪种翻译才是准确规范的?

  本报讯(记者 刘振) East Street?Dongdajie Street?Dongdajie? 西安市“东大街”的英译名就有好几种,来旅游的老外拿着地图也得转晕,到底哪种翻译才是准确规范的?

  11月10日,市语委成立西安市公共场所标识中文名称英译专家委员会,将给出标准答案。

  西安正建设国际化大都市,很多景点、路牌等公共标识都列出了英译名,但至今仍没有一部公共场所中文名称英译法的基本规范,导致错误百出,甚至成为笑料。

  “比如‘小心地滑’,正确的翻译是‘Caution! Slippery’,很多译为‘Carefully slip down’,成了‘小心地滑倒’。让外宾觉得很可笑。”委员会特聘专家、西安外国语大学高级翻译学院副教授贺莺说。

  她总结,目前公共标识翻译不规范主要存在三类问题。第一类是内外不分,有些标语是对内的,不适合翻译。“像‘禁止随地大小便’,如果译成英文,外宾看到后可能认为中国有很多不文明现象,造成不好的影响”。第二类是翻译不恰当,只是将汉语和英语字对字翻译,比如上述的“小心地滑”。第三类是翻译本身无误,但标识制作环节由于缺少把关,出现错误。

  翻译有误的现象在旅游景点比较突出。不久前就有网友爆出,路牌上大雁塔被译为“big wild goose pagoda”,翻译成汉语就是“大野鹅塔”。贺莺说:“随着专家委员会的成立,这种现象将得到改善。”

公司起名 公司取名 公司命名
公司起名网 起名策划 命名策划
提交公司起名申请>>
提交产品起名申请>> 提交标志设计申请>>
相关搜索:东大街 三个 英文名 专家 规范 英译名
上一篇: 下一篇:
 公司起名网最新文章排行  公司起名网热点文章排行
起名流程 收费标准 起名套餐 起名申请 支付费用 客户通道 常见问题
公司起名 公司取名
公司起名网 - 卓越、创新、前瞻、实效!
关于公司起名网 | 专家简介 | 起名套餐 | 起名申请 | 支付方式 | 汇款确认 | 客户通道 | 常见问题 | 在线留言 | 友情链接 | 网站地图 | 联系
公司起名咨询:029-84181765 手机咨询:15339273485 起名QQ咨询:781137078 起名TQ咨询:8947963 起名邮件咨询:781137078@qq.com
2015 © www.qiming.hk 公司起名网 版权所有 国家信息产业部:陕西ICP备08007162号 地址:西安市·太阳新城·金玉堂088号 公司命名起名取名