命名服务之【城市命名】
命名之难,老子早已说透。其言曰:“道可道,非常道。名可名,非常名。”按照通常译法,便是这样:“凡能言说之道,皆非永恒之道。凡能呼叫之名,皆非永恒之名。”道不说了,只说名吧。一切命名,皆非永恒,这是因为名乃实之反映,而实又是在不断变化的。天长日久,实已大大变化,名却落在后面。这就是所谓的名不符实了。孔子感叹“觚不觚”,以此。
命名虽难,却又不能不命。名不符实,最常见于地名,其实多可接受,不必改易。例如上海,元朝置上海县,在今上海市的中部。其地更早些在南宋名叫上海镇,更更早些镇也没有,仅有三个渔村,曰上海村、中海村、下海村。上海原是渔村之名。昔日傍海渔村,九百年后演变成国际大都会,且距海边也很远了,仍不改其上海旧名。这样好吗?好。好在哪里?好在反映历史。历史引起遐想,往往能给现实增色。正该保留旧名,何必改易。
在下居住成都,爱我成都。成都本是古名。早在秦昭王派遣司马错南征灭蜀,命张仪筑成都城时,就叫这个名字了。成都之名从何而来?有三说焉。一说是蜀国古语地名,译音成都。二说远古羌族部落名成(住今甘肃成县),沿着岷江南下,移居于此,故名成都。三说出自《庄子》书中“一年成聚,二年成邑,三年成都”。我赞同第二说,兼且欣赏“成部之都”反映远古史迹,在命名上体现出善待少数民族的意思。第三说据我看最可疑。
当今旅游热,争赚观光钱,不免开动脑筋,想给本地取个有卖相的靓名,以广招徕。成都自不例外,靓名曰东方伊甸园。一时报章鼓动,喊明叫响。读书人迂绌,不好去帮腔,空自狐疑而已。伊甸园(Paradise)之名出自《旧约?创世纪》,有浓厚的宗教色彩,宜慎用之。或译乐园,但从吾辈世俗眼光看去,园里有个上帝,性情严厉,有个亚当,又是痴汉,还有许多鸟兽,各种果树,实在谈不上有多么快乐(从宗教肃穆清静角度看,确是真乐)。辩之者说:“东方伊甸园是数十年前美国记者取的名字。”我答:美国记者指的是四川西部的雪山地区,非成都也。若挑字眼,伊甸园《旧约》上写得明白,在巴比伦(今伊拉克),巴比伦本来就不属西方,而属东方(orient),哪能又冒出一个东方的伊甸园来呢。这和东方明珠之称不同,因为上海遥对西方欧美,自属东方无疑,明珠也是国产品嘛。
成都已有芙蓉城和锦城以及天府之国的美称,人多耳熟能详,不必另觅靓名。何况近年旅游业的迅猛发展,地方的地域名称更显得尤为重要。
Because suburbs become cities and small cities become big cities, in addition, tourist industry develops so fast, the naming of places is a hot job for brand naming area. For the sight-seeing, names of places are really a hot issue for inviting more travelers. For examples, the city Chengdu has been already regarded as The Country of Paradise that people are very familiar with without wonder. The industry of travelling rapidly developing, local names are especially important nowadays.
|